Druk op enter om de resultaten te tonen of ESC om te annuleren.

Deel IV: Strepen

IV

Zou ik dan toch een monnik zijn met alles erop en eraan? Dan ben ik tenminste wat. Ik geloof het beslist. Dat gelamenteer over mijn zwakheid, het lijkt er wel op. Remember always that you are exile and a pilgrim on this earth (I.17). Het gevoel dat ik daarbij krijg, daar kan geen château Petrùs tegenop. Niet dat ik er ooit een heb gehad. Maar ik kom erop, omdat de vorige week toevallig een kelner in Istanboel vertelde van de Turkse wijn, die hij ons voorzette, dat de eigenaar van château Petrus langs was geweest en dat die hem precies vond smaken als die van hemzelf. Maar die eigenaar kan dat natuurlijk ook gezegd hebben, omdat zijn eigen wijn voor meer dan zegge en schrijve 4000 euro de fles op de kaart stond. Ik heb nog even op het internet gekeken of ik niet lijd aan pseudologia fantastica, maar in de gewone handel kost hij dit al. Ik had mij dus ook niet verkeken op de komma. Dat slootwater … zou Teresa zeggen in vergelijking met waar we het hier over hebben.
Veel mensen in de spirituele tradities hebben behoorlijk merkwaardig gedrag vertoond, als zij bezig waren zich aan de begoochelingen des levens te onttrekken. Kijk ook maar eens naar de dansende derwisjen uit het soefisme, de mystieke richting van de Islam, en ik streep dus altijd in dezelfde boeken. Ik dans nog niet rond, maar het scheelt niet veel.
Soms vraag ik me af waarom alles bij mij zich lijkt te moeten afspelen in een eetgelegenheid. Die opmerking van de kelner over het strepen vond plaats op het terras van het jaar, uitgeroepen door de Gault et Millau. Dan ben je toch geen monnik. Dat is inderdaad een probleem, maar niet zo’n heel groot, want gewoonlijk ga ik voor mijn retraites naar een klooster. Het kost veel moeite om me van het werk vrij te maken en ik wil daar dan niet als een wrak binnen komen strompelen met zwarte kringen onder de ogen. Daarom pauzeer ik van te voren altijd ergens één of twee nachten om te onthaasten.

Inderdaad … man’s life on earth is a warfare (I,13), maar het is een strijd die geluk brengt. De mystieke vervoering wordt door velen een ernstig lijden genoemd, maar een lijden dat degene die erdoor getroffen wordt voor geen geld van de wereld zou willen missen. Het is een zoete verwonding, zoals uit het beeld van Bernini blijkt … for you have found paradise upon earth (II,12). Blessed are the ears that hear the still, small voice of God (III,1). Those to whom the Eternal Word speaks are delivered from uncertainty (I,3).

Wat vreselijk dat ik aan dit alles niet beantwoord. Ik breng er zo weinig van terecht. Maar hoop is alles. Er is nooit reden tot wanhoop. Your Beloved says: I am your Salvation, your Peace, and your Life; keep close to Me, and you shall find peace (III,1). Ik ga dus maar eens een nieuw project opstarten, want … all true glory and beauty is within (II,1). Voor dit maar eens zou een gediplomeerd biechtvader mij de biechtstoel uit ranselen. Daarom, ik ga een nieuw project opstarten om zuiver van hart te worden … the present time is most precious; now is the accepted time, now is the day of salvation (I,23). Without a friend, you cannot live happily, and if Jesus is not your best friend, you will be exceedingly sad and lonely (II,8). He often visits the spiritual man, and holds sweet discourse with him, granting him refreshing grace, great peace, and friendship exceeding all expectation (II,1). Onder mijn olijfboom hier in Griekenland hebben de Amerikanen plaats gemaakt voor de Russen. De kleine Wanja is niet lief vandaag. Hij roept steeds … do svidanja … tot wederziens . .. en rent vervolgens weg en dan moeten ze weer achter hem aan. Ik moet nog bedenken wie hij is in oorlog en vrede, waarschijnlijk Petja Rostow. Die luisterde ook nooit omdat hij de kleinste was thuis. Ik zet mijn koptelefoon op en ik hoor de monniken van Chevetogne de paashymne zingen … tsjistim sertsem … met een zuiver hart . Een mens moet alles doen om het te vinden, want het is de schat verborgen in de akker, en … Christ will come to you, and impart consolations to you (II,1). En de monniken zingen verder op de hemelse tonen van de Russisch-orthodoxe liturgie … angéli poioet … en de engelen zingen. Now by lovingly seeking You alone, I have found both myself and You (III,8). You have showed mercy on Your servant beyond all my hope; You have given grace and friendship beyond all my deserts (III,10).

De citaten zijn uit The Imitation of Christ door Thomas à Kempis, uitgegeven in de Penguin Classics, in de vertaling van Leo Sherley-Price. Zij zijn onvertaald gelaten omdat ze zo mooi zijn.